| |
|

|
| Jeszcze tak niedawno jednostka TR 33,8/1 została zwodowana ...
|
Seemingly not so long ago the vessel TR 33,8/1 was launched ...
|

|
... a tu już mamy kilwater za jednostką, w trakcie prób silnika na uwięzi w ramach przygotowań do prób morskich
|
...
and already we have the keelwater behing the vessel, during shipyard
trials of the main engine in preparation of the sea trials
|

|
Próby
morskie rozpoczęły się od spotkania wszystkich uczestników na
pokłądnie jednostki. W próbach brali udział
przedstawiciele Armatora, Ambasady Republiki Angoli, Towarzystwa
Klasyfikacyjnego, dostawców urządzeń i wyposażenia oraz
budowniczowie i nadzór ze strony Stoczni WISŁA
|
The Sea Trials begun
with a meeting of all the participants on board the vessel. Among
the participants were representatives of the Owner, Embassy of the
Republic of Angola, Classification Society, manufacturers of machinery
and equipment and the builders and supervisors from Stocznia WISŁA side.
|

|
Na uczestników prób czekały kabiny oficerskie ...
|
For the participants of the trials awaited officers cabins ...
|

|
... oraz kabiny załogowe, gdzie mogli złożyć swoje rzeczy osobiste
|
... and the crew cabins where they could store their personal belongings ...
|

|
... kuchnia gdzie przygotowywane byly posiłki ...
|
... the galley where the meals were prepared ...
|

|
... serce statku, czyli maszynownia ...
|
... the heart of the vessel, that is the engine rom ...
|

|
... wyposażenie pokładowe ...
|
... deck equipment ...
|

|
... i mózg statku, czyli mostek z całym wyposażeniem nawigacyjnym i łączności.
|
... and the brain of the vessel, that is the bridge with all navigational and communication equipment.
|

|
No i oczywiście żeby uczestnicy prób czuli sie bezpiecznie nie zapomniano o środkach bezpieczeństwa
|
And of course to make the participants feel safe personal safety means were also provided
|

|
I już jednostka TR 33,8/1 w asyście pchacza zbliża sie do ujścia Wisły Śmiałej ...
|
And already the vessel TR 33,8/1, in the assistance of a river tug, is approaching the mounth of Wisła Śmiała River ...
|

|
... wchodzi pomiędzy falochrony ...
|
... enters between the breakwaters ...
|

|
... i przechodzi pomiędzy główkami wyjścia ...
|
... and passes the heads of the breakwaters ...
|

|
... (tak to wyglądało z pokładu jednostki) ...
|
... (that's how it looked from board of the vessel) ...
|

|
... prosto na swoje pierwsze spotkanie z falami!
|
... straight to its first encounter with the waves!
|

|
Wykonując przewidziane programem próby jednostka pływała po wodach Zatoki Gdańskiej ...
|
Performing the trials as per the Programme the vessel sailed on the waters of the Bay of Gdańsk ...
|

|
... pozostawiając po sobie przepiekny kilwater.
|
... leaving behind a beautiful keelwater.
|

|
Celem przeprowadzenia prób uciągu na palu, jednostka zawinęła do portu w Gdynia ...
|
To measure the bollard pull, the vessel entered the Port of Gdynia ...
|

|
... a na tym zdjęciu można zobaczyć jednostkę jak opuszcza port w Gdyni.
|
... and on this picture the vessel can be seen leaving the Port of Gdynia
|

|
Pod koniec prób, jednostka odpoczywa na kotwicy pięknie prezentując się na tle nieba
|
Near the end of the trials, the vessel rests on anchor, beatifully silhouetted against the sky
|
powrót na górę strony / return to beginning of page
|